Alimento para corazones desesperados : el blog de DANTE BERTINI ダンテ ベルティニ -
martes, agosto 25, 2009
un camino de cuarenta años...
Algunas canciones también llegan a la madurez. Ésta acaba de cumplir sus primeros cuarenta años. El original francés ((des)amor pasión) Comme d'habitude Je me lève Et je te bouscule Tu n'te réveilles pas Comme d'habitude Sur toi Je remonte le drap J'ai peur que tu aies froid Comme d'habitude Ma main Caresse tes cheveux Presque malgré moi Comme d'habitude Mais toi Tu me tournes le dos Comme d'habitude Alors Je m'habille très vite Je sors de la chambre Comme d'habitude Tout seul Je bois mon café Je suis en retard Comme d'habitude Sans bruit Je quitte la maison Tout est gris dehors Comme d'habitude J'ai froid Je relève mon col Comme d'habitude Comme d'habitude Toute la journée Je vais jouer A faire semblant Comme d'habitude Je vais sourire Comme d'habitude Je vais même rire Comme d'habitude Enfin je vais vivre Comme d'habitude Et puis Le jour s'en ira Moi je reviendrai Comme d'habitude Toi Tu seras sortie Pas encore rentrée Comme d'habitude Tout seul J'irai me coucher Dans ce grand lit froid Comme d'habitude Mes larmes Je les cacherai Comme d'habitude Mais comme d'habitude Même la nuit Je vais jouer A faire semblant Comme d'habitude Tu rentreras Comme d'habitude Je t'attendrai Comme d'habitude Tu me souriras Comme d'habitude Comme d'habitude Tu te déshabilleras Oui comme d'habitude Tu te coucheras Oui comme d'habitude On s'embrassera Comme d'habitude Comme d'habitude On fera semblant Comme d'habitude On fera l'amour Oui comme d'habitude On fera semblant Comme d'habitude Los autores de la versión inglesa (el amor propio)
¿Quién sino Él?
Robbie, el divino...y su mamá también
El Rey, melancólico, quebrado
y finalmente, el naufragio sin restos:
(para R.C., ayudante de campo, cariñosamente) Fotografía de Elliot Erwitt
Poli: trato de traducirte a grandes rasgos la canción de Claude Francois, bastante tristona:
Como es habitual, yo me levanto y tú no te despiertas, como es habitual, yo te cubro porque tengo miedo de que tengas frío, te acaricio los cabellos como es habitual aún a pesar mío y tu, como es habitual, me das la espalda, entonces me visto muy rápido y salgo de la habitación, como es habitual, y tomo mi café solo: estoy atrasado como es habitual. Salgo de la casa sin hacer ruido, todo está gris afuera, tengo frío y subo el cuello de mi abrigo como es habitual, como es habitual. Durante todo el día "pondré la cara", sonreiré y hasta reiré, viviré en definitiva, como es habitual. El día se irá y volveré a casa, como es habitual, tú no estarás, todavía no habrás vuelto, como es habitual, me acostaré en ese gran lecho frio y ocultaré mis lágrimas, como es habitual, tú volverás, los dos fingiremos, yo te atenderé, te desnudarás, te acostarás, como es habitual, y nos abrazaremos, haremos el amor, fingiendo los dos, como es habitual... Un beso sin lluvia
Vanessa: la imagen es la de mis fantasías, coincidentes con la de muchos otros, como Woody Allen, Cole Porter, Gene Kelly, Minelli o el mismo Erwitt, por lo visto. París es más lacónica, más Claude Francois.
Odette: qué tal? ya no sé dónde estás, siempre me sorprendes. Quizás ahora mismo te paseas cerca de la Tour con un clima feliz como el de Erwitt o pintas tus mujeres en algún precioso lugar de Inglaterra... Que sea lo mejor Un abrazo
Carmen: la lluvia que no tenemos en nuestra realidad sofocante aparece en forma de malancólica canción... Me sorprendió saber que esta canción cumplía jóvenes cuarenta años. La hacía eterna. Saludos
No conocía la versión francesa que, parece, es la original. Me ha sorprendido la letra, nada que ver con las posteriores en inglés. Pues a pesar de mi adoración por la canción francesa, (¿cómo la llamó Gil de Biedma? Ya lo he encontrado: "arisca, vil y bella") en este caso prefiero algunas de las interpretaciones medio canallas de Frank Sinatra o, incluso, una que no está aquí, la de Sid Vicious. Un abrazo, Dante.
Bel: para mí también fue una sorpresa, pero sí: Paul Anka la escuchó en París e hizo la versión con y para Sinatra. Pobre Claude Francois, un poco bleda; no tiene nada que hacer frente a los otros monstruos. Nadie se atreverá con el original cuarenta años después? Benjamin Biolay, por ejemplo? A Sid no lo puse, aunque pensé hacerlo. Tal vez lo agregue, aunque quedará el post demasiado extendido y pesado. Un abrazo
Esta canción es tan distinta en francés que en inglés... suena hermosa en ambos idiomas, pero el sentido de las palabras en francés es tanto más profundo y triste... será que el francés es naturalmente melancólico y romántico, mientras que el inglés no lo es necesariamente. Yo la canto en inglés y crezco en el estribillo; en francés, voy desvaneciendo.
Raquel: qué maravilla poder cantarlas...supongo que pocos placeres más grandes, bailar tal vez. De la tristeza destructiva de un amor en decadencia a la auto-reafirmación hay muchos pasos y ellos nos muestran casi todos.
Erre que erre Raquel Erre que erre Renata Besos a las dos!
Yo estoy igual de agradecida que Poli por la traducción. Profesora de inglés, pero de francés ni idea. Qué sorpresa, Dante, dos versiones tan diferentes en su contenido de una misma cancíón! Me quedo con ganas de saber cómo debe sonar en francés, que me encanta escuchar aunque no entienda. El video tiene restricciones de derechos para Argentina. Gracias por acercarnos a estas cosas tan interesantes. Un beso.
Luzdeana, dicen por aquí "a la cama no te irás sin saber una cosa más". Hoy podré dormir tranquilo, porque si no me lo dices no tenía idea de que pudiera haber este tipo de restricciones parciales. La canción suena mejor de lo que se ve y aún así no tiene la garra que necesitaría. Una pena. Supongo que algún cantante astuto la versionará ahora que cumple 40 años. Me alegra compartir estas cosas. Besos
Pero me estoy mudando de nuevo, definitivamente tengo alma de gitana! Me mudo cerca de donde ahora vivo en el Norte de Londres a un lugar donde tendré por fin espacio donde pintar.
Yo tengo un conflicto con la cultura francesa, supuestamente debería hablar Francés, pero me produce shock y mi ortografía es además pésima... pero me gustan mucho las canciones antiguas francesas, y su cine. Mi película favorita es "Rojo" de la Trilogía de Kieslowski....que aunque filmada en Ginebra tiene ese encanto francés también :)
Dicen que la rutina y la costumbre matan el amor, yo como siempre llevo la contraria, digo que la tristeza llega porque el amor ya se ha muerto en alguno de esos fingimientos conque nos disfrazamos.
Odette: el norte de Londres? tengo un amigo en Old Harbor que intentó vivir en Murcia y no ha soportado España y su clima... está de vuelta allí, gozando según dice de la "cultura inglesa". Te sientes bien en England? Te quedarás? Supongo que con un lugar para pintar cambiarían mucho las cosas para tí. Que lo consigas pronto.
Ni me planteo escribir en otro idioma. Bastante problemas tengo con este. Nunca vi esa película. Debería.
Liliana: como se decía antes, "respondiendo al pedido del público" he colgado el video de Sid, que me produce bastante desconsuelo. Reconozco su "originalidad", aunque la exhibición del desequilibrio sin ningún talento, más allá del exhibicionismo puro y duro, es guiñolesco, excede los límites de la creación artística. Un auténtico suicidio virtual (poco después sería más efectivo)frente a los espectadores y las cámaras.
Odette: no eres la única en amar esa película de la célebre trilogía. Supongo que me encontró en alguno de mis momentos cinematográficamente antieuropeos. Suele pasarme.
Siéntete también afortunada. Hay solitarios que sólo tienen eso: su soledad.
Ahora despues de insistir mucho, soy muy cabezona puedo comentar aca...en Argentina no se puede escuchar la versión en frances...Dios no oir buena musica les dejan ya!!!!!!! es la tercera cancion que quiero oir en You Tube aca y no puedo vivimos en DEMOCRACIA????? Todas las versiones inglesas son hermosas la preferida Robbie me tiene el cuore robado... al llegar oire la versión en frances!!!! Gracias por traducir...en ingles la traduccion que encontre no me gusto tanto como la tuya... Besukones!!!!
Gise: solamente las francesas? Algún tipo de convenio o será que solamente podremos hablar en inglés? Please, fíjate qué pasa con las catalanas. Apostaría a que están. ¡ROBBIE CORAZÓN!
Qué lindo post! Me encanta este tema, y todas las versiones que nos has regalado. Bueno, la última no tanto, más allá de su vida y muerte, el tema es que la versión no me gusta. No tenía ni idea de la versión en francés, como para los idiomas soy un ladrillo y te leo por el reader, fui primero al traductor para obtener una versión a lo indio y saber al menos de qué trata. Me sorprende que sea tan distinta. En realidad son dos temas con la misma música. Claro, llego acá y me encuentro con una buena traducción echa por vos (y yo con mi versión tarzan, ja ja) Lindo, lindo post. Besotes
Marina: la última es una concesión a algunos de mis lectores habituales, que la pedían y la votaban. Jamás pensé que mis posts tendrían un público punk! (Es broma) Gracias por considerar buena mi versión. Para un francés debe ser, quizás no de Tarzán, pero probablemente de Batman y Robin... Un beso vien echo!
1. No soy persona de hábitos. 2. En general no me gustan las canciones francesas (Gainsbourg sería una excepción, pero sólo con algunas canciones). Ah sí, y La Marseilleise, que no es canción. 3. Me reservo el derecho a no entrar a los vínculos de youtube... es tanta la información que muestra que me pierdo... aunque pensándolo bien me daré el tiempo para escuchar la versión de Robbie... ¡un tipazo él! 5. En todo caso, me quedo con la versión de Frankie, con esa dicción que lo hizo famoso. 6. ¡¡¡¡¡Pero qué foto!!!!! Diría que casi es tan buena como las tuyas, es una belleza, ¿debería yo conocer al autor? 7. Finalement, Vive les crêpes!
RR: escucha al Robbie, no te lo pierdas, aunque la versión de Paul Anka es magnífica, con Frank acompañándolo desde el más allá... La foto es maravillosa. Deberías conocer más de Erwitt, es un tipo sensacional, muy amante de los animales y tierno con alguna gente. Ya quisiera yo...
Todo el material literario y gráfico de este blog es autoría y propiedad de (c)Dante Bertini, salvo indicación contraria.
En caso de uso, mencionar la fuente.
[image: Workshop of Wonders]Workshop of Wonders
Behind the doors of her Mayfair townhouse, New Zealand-born diamond jeweler Jessica
McCormack has built a...
*Una publicación alemana la describió como «las Olimpiadas del arte» para
Estados Unidos, y no sin razón.* *Los galeristas son conscientes de esto y
s...
Cuestionar la Constitución es cuestionar la convivencia democrática y libre.
De lo que se deriva que, según Aznar, no hay otra forma de convivencia
democ...
Jacques Nassif Entre todos los profesionales del campo “psi”, como se dice
hoy en día, los sucesores de Freud y de Lacan son los únicos que no se
content...
Los libros, por desgracia, suelen tener una vida muy corta. Se publican, se
asoman unos días, quizá unas semanas, y parecen esconderse en algún almacén
a...
Desconozco si alguien se ha parado a contar alguna vez los días de lluvia
que aparecen en el *Libro del desasosiego*. En esa incidencia (en esa
inclemenc...
Flamencos y mestizos es un ciclo creado para ofrecer una ventana a las
propuestas emergentes más jóvenes o novedosas, que luchan por ser, en ese
gran saco ...
La especie fue descrita científicamente por Carlos Linneo en 1758 en la
décima edición de su obra Systema naturae, con el nombre de Phasinus
gallus, que e...
TRANSITORIO
Transitorio no existía como tal
creo que ni siquiera nos sonaba la palabra
Éramos inmortales
y así nos quedaríamos para siempre:
jóvenes, esplén...
*Stefano de Luigi* es un fotorreportero italiano (nacido en 1967 en
Colonia, Alemania, vive en París) que entiende la fotografía como una forma
de autoanál...
*Objetivos del MIG - MUSEO de la ILUSTRACION GRAFICA*
El recientemente creado *Museo de la Ilustración Gráfica*, que tendrá como
sede el señorial edif...
*Por Roberto Famá Hernández*
*Miembro de la Asociación Argentina de Investigación y Crítica Teatral*
*“24 de julio de 1873: Trinidad Ladrón de Guevara, ...
Excelentísimo Don Josep Borrell Ministro de Asuntos Exteriores, Unión
Europea y Cooperación Gobierno de España Madrid.- Nosotros, venezolanos y
europeos es...
*Nos están envenenando*
Se considera veneno a cualquier sustancia capaz de producir alteraciones
funcionales graves en el organismo, e incluso la muerte...
[image: Talmud babilónico]
De los cerca de 500 manuscritos hebreos conservados en la Biblioteca
Estatal de Baviera, el que aquí se presenta es, sin duda, el...
[image: Babylonian Talmud]
Of the nearly 500 Hebrew manuscripts held by the Bavarian State Library,
the one presented here is without doubt the most valuabl...
"La vida íntima se ha convertido, lo que no ocurría antes, en una cuestión
social". Oportuna, y sorprendentemente actual, reflexión que podría
resumir a l...
Agilberta se convirtió en adulta sin haber sido nunca niña. Y no lo fue,
porque los niños no piensan en la muerte. Agilberta, sin embargo, empezó
pronto ...
RadioCine.Ar inició su salida al aire en Octubre de 2009 con el apoyo del
INCAA, para difundir nuestro cine nacional,a través de FM Cultura 97.9.
Despu...
*Giancarlo Micheli*
*Giancarlo Micheli nació en Viareggio, Italia el 3 de febrero de 1967. Se
dedica a la escritura, en verso y prosa.*
*Después del deb...
Por RT Kim Jong-nam, medio hermano del líder de Corea del Norte, se reunió
con un espía estadounidense en Malasia cuatro día antes de ser asesinado,
según ...
*les enseñé a mis manos*
*a recorrer de puntilla los laberintos de tu piel,*
*a acariciar tu rostro,*
*a perfilar el contorno de tus labios,*
*les enseñé a ...
Una de las conferencias más sensibles y viscerales del gran escritor
argentino. Borges recita su Poema de los dones, habla de Biblioteca
Nacional, de los...
Desde 1992, cuando dejó de ser arquitecto, Diego Trujillo ha actuado en más
de 20 programas de televisión. ¿Cómo asume la vida cotidiana una persona
con ta...
*Imagen: Amalia R. Google+*
Ver más imágenes de Amalia R. Google+
"Elija el lector una palabra cualquiera, dígala muchas veces seguidas -
poco a poco esta...
Today's post showcases works by the painter, illustrator, and poster artist Vladimir
Bobritsky
(or Bobri, as he came to be known). Born in a wealthy fam...
34 comentarios:
Pucha!
que no entiendo ni J de francés! y sólo veo la primera imagen!!
Espero que esa lluvia refrescante llegue pronto.
Besos!
Poli:
trato de traducirte a grandes rasgos la canción de Claude Francois, bastante tristona:
Como es habitual, yo me levanto y tú no te despiertas, como es habitual, yo te cubro porque tengo miedo de que tengas frío, te acaricio los cabellos como es habitual aún a pesar mío y tu, como es habitual, me das la espalda, entonces me visto muy rápido y salgo de la habitación, como es habitual, y tomo mi café solo: estoy atrasado como es habitual. Salgo de la casa sin hacer ruido, todo está gris afuera, tengo frío y subo el cuello de mi abrigo como es habitual, como es habitual.
Durante todo el día "pondré la cara", sonreiré y hasta reiré, viviré en definitiva, como es habitual. El día se irá y volveré a casa, como es habitual, tú no estarás, todavía no habrás vuelto, como es habitual, me acostaré en ese gran lecho frio y ocultaré mis lágrimas, como es habitual, tú volverás, los dos fingiremos, yo te atenderé, te desnudarás, te acostarás, como es habitual, y nos abrazaremos, haremos el amor, fingiendo los dos, como es habitual...
Un beso sin lluvia
Sin palabras..... es mi lema en la vida
Un beso enorme
Jazzy
Gracias!!!!
es triste, pero muy linda también! Me gustó mucho!
que tul? tengo traductor personal!! =)
Gracias!
Besos con noni de siesta.
Jazzy:
creo que ellos las han puesto todas...
Besos
Poli:
puedes fanfarroear de traductor, al menos hasta que un francés me critique por el atrevimiento.
Un abrazo
pero encuentro que la imagen de Erwitt le da un toque romántico y envolé, que deshace la tristeza,
me gustan esas canciones francesas antiguas
Vanessa:
la imagen es la de mis fantasías, coincidentes con la de muchos otros, como Woody Allen, Cole Porter, Gene Kelly, Minelli o el mismo Erwitt, por lo visto.
París es más lacónica, más Claude Francois.
Divina esa foto de Erwitt... a mi también me gustan las canciones trágicas francesas :)
Et Maintenant
Je ne regret rien
Aline....
Melancolía de lluvia tras la pantalla..........
Preciosa canción.
Y trite.
Saludicos.
Odette:
qué tal?
ya no sé dónde estás, siempre me sorprendes.
Quizás ahora mismo te paseas cerca de la Tour con un clima feliz como el de Erwitt o pintas tus mujeres en algún precioso lugar de Inglaterra...
Que sea lo mejor
Un abrazo
Carmen:
la lluvia que no tenemos en nuestra realidad sofocante aparece en forma de malancólica canción...
Me sorprendió saber que esta canción cumplía jóvenes cuarenta años. La hacía eterna.
Saludos
No conocía la versión francesa que, parece, es la original. Me ha sorprendido la letra, nada que ver con las posteriores en inglés.
Pues a pesar de mi adoración por la canción francesa, (¿cómo la llamó Gil de Biedma? Ya lo he encontrado: "arisca, vil y bella") en este caso prefiero algunas de las interpretaciones medio canallas de Frank Sinatra o, incluso, una que no está aquí, la de Sid Vicious.
Un abrazo, Dante.
Bel:
para mí también fue una sorpresa, pero sí: Paul Anka la escuchó en París e hizo la versión con y para Sinatra. Pobre Claude Francois, un poco bleda; no tiene nada que hacer frente a los otros monstruos. Nadie se atreverá con el original cuarenta años después?
Benjamin Biolay, por ejemplo?
A Sid no lo puse, aunque pensé hacerlo. Tal vez lo agregue, aunque quedará el post demasiado extendido y pesado. Un abrazo
Dante,
Esta canción es tan distinta en francés que en inglés... suena hermosa en ambos idiomas, pero el sentido de las palabras en francés es tanto más profundo y triste... será que el francés es naturalmente melancólico y romántico, mientras que el inglés no lo es necesariamente.
Yo la canto en inglés y crezco en el estribillo; en francés, voy desvaneciendo.
Me encantó el cóctel de cantantes que incluiste.
Besos, comme d'habitude
Renata y Raquel :)
Raquel:
qué maravilla poder cantarlas...supongo que pocos placeres más grandes, bailar tal vez.
De la tristeza destructiva de un amor en decadencia a la auto-reafirmación hay muchos pasos y ellos nos muestran casi todos.
Erre que erre Raquel
Erre que erre Renata
Besos a las dos!
Yo estoy igual de agradecida que Poli por la traducción. Profesora de inglés, pero de francés ni idea.
Qué sorpresa, Dante, dos versiones tan diferentes en su contenido de una misma cancíón!
Me quedo con ganas de saber cómo debe sonar en francés, que me encanta escuchar aunque no entienda. El video tiene restricciones de derechos para Argentina.
Gracias por acercarnos a estas cosas tan interesantes.
Un beso.
Luzdeana,
dicen por aquí "a la cama no te irás sin saber una cosa más". Hoy podré dormir tranquilo, porque si no me lo dices no tenía idea de que pudiera haber este tipo de restricciones parciales.
La canción suena mejor de lo que se ve y aún así no tiene la garra que necesitaría. Una pena. Supongo que algún cantante astuto la versionará ahora que cumple 40 años.
Me alegra compartir estas cosas.
Besos
Hola Dante... sigo en la Isla :)
Pero me estoy mudando de nuevo, definitivamente tengo alma de gitana! Me mudo cerca de donde ahora vivo en el Norte de Londres a un lugar donde tendré por fin espacio donde pintar.
Yo tengo un conflicto con la cultura francesa, supuestamente debería hablar Francés, pero me produce shock y mi ortografía es además pésima... pero me gustan mucho las canciones antiguas francesas, y su cine. Mi película favorita es "Rojo" de la Trilogía de Kieslowski....que aunque filmada en Ginebra tiene ese encanto francés también :)
Dicen que la rutina y la costumbre matan el amor, yo como siempre llevo la contraria, digo que la tristeza llega porque el amor ya se ha muerto en alguno de esos fingimientos conque nos disfrazamos.
Un abrazo, comme d'habitude, o sea enorme
Odette:
el norte de Londres?
tengo un amigo en Old Harbor que intentó vivir en Murcia y no ha soportado España y su clima... está de vuelta allí, gozando según dice de la "cultura inglesa".
Te sientes bien en England?
Te quedarás?
Supongo que con un lugar para pintar cambiarían mucho las cosas para tí. Que lo consigas pronto.
Ni me planteo escribir en otro idioma. Bastante problemas tengo con este.
Nunca vi esa película. Debería.
Un abrazo
Yo voto a favor de Sid Vicious, creo que le imprime a la canción una desesperación única. Gracias por regalarnos tan buena música.
Un abrazo
Alma:
comme d'habitude, no te llevaré la contraria.
Eres demasiada Alma para eso.
Un beso
Liliana:
como se decía antes, "respondiendo al pedido del público" he colgado el video de Sid, que me produce bastante desconsuelo.
Reconozco su "originalidad", aunque la exhibición del desequilibrio sin ningún talento, más allá del exhibicionismo puro y duro, es guiñolesco, excede los límites de la creación artística.
Un auténtico suicidio virtual (poco después sería más efectivo)frente a los espectadores y las cámaras.
Me alegra verte de nuevo por aquí. Un abrazo.
Vaya, cómo nos entretienes! No sé con qué nombre firmar, espero que me reconozcas por la foto
a mí, me gusta "mi versión"
Hola Cacho, volviendo a Espana pronto
En Buenos Aires ayer hizo 31 grados!!!!!!!!!!!
Zbelnu:
te reconozco hasta por el aroma...sin dudas.
Me entretengo yo también, no te creas. Fuerte adicción la mía.
Mary P:
ya contarás, supongo.
Tu versión?
Si tienes una musical deberías colgarla...
Feliz regreso.
Sí vela Dante...me interesaría mucho conocer tu opinión. A mi "Rojo" me parece una joya :))) en verdad!
Me siento sola... pero cuando pueda pintar me sentiré arropada!
un abrazo grande
Odette:
no eres la única en amar esa película de la célebre trilogía.
Supongo que me encontró en alguno de mis momentos cinematográficamente antieuropeos.
Suele pasarme.
Siéntete también afortunada. Hay solitarios que sólo tienen eso: su soledad.
Un abrazo al óleo (sin trementina).
Ahora despues de insistir mucho, soy muy cabezona puedo comentar aca...en Argentina no se puede escuchar la versión en frances...Dios no oir buena musica les dejan ya!!!!!!! es la tercera cancion que quiero oir en You Tube aca y no puedo vivimos en DEMOCRACIA?????
Todas las versiones inglesas son hermosas la preferida Robbie me tiene el cuore robado... al llegar oire la versión en frances!!!!
Gracias por traducir...en ingles la traduccion que encontre no me gusto tanto como la tuya...
Besukones!!!!
Gise:
solamente las francesas?
Algún tipo de convenio o será que solamente podremos hablar en inglés?
Please, fíjate qué pasa con las catalanas.
Apostaría a que están.
¡ROBBIE CORAZÓN!
Qué lindo post! Me encanta este tema, y todas las versiones que nos has regalado. Bueno, la última no tanto, más allá de su vida y muerte, el tema es que la versión no me gusta.
No tenía ni idea de la versión en francés, como para los idiomas soy un ladrillo y te leo por el reader, fui primero al traductor para obtener una versión a lo indio y saber al menos de qué trata. Me sorprende que sea tan distinta. En realidad son dos temas con la misma música.
Claro, llego acá y me encuentro con una buena traducción echa por vos (y yo con mi versión tarzan, ja ja)
Lindo, lindo post.
Besotes
Hecha, quise poner hecha!!!! ja ja ja ja ja
Marina:
la última es una concesión a algunos de mis lectores habituales, que la pedían y la votaban.
Jamás pensé que mis posts tendrían un público punk! (Es broma)
Gracias por considerar buena mi versión. Para un francés debe ser, quizás no de Tarzán, pero probablemente de Batman y Robin...
Un beso vien echo!
Querido Cacho,
1. No soy persona de hábitos.
2. En general no me gustan las canciones francesas (Gainsbourg sería una excepción, pero sólo con algunas canciones). Ah sí, y La Marseilleise, que no es canción.
3. Me reservo el derecho a no entrar a los vínculos de youtube... es tanta la información que muestra que me pierdo... aunque pensándolo bien me daré el tiempo para escuchar la versión de Robbie... ¡un tipazo él!
5. En todo caso, me quedo con la versión de Frankie, con esa dicción que lo hizo famoso.
6. ¡¡¡¡¡Pero qué foto!!!!! Diría que casi es tan buena como las tuyas, es una belleza, ¿debería yo conocer al autor?
7. Finalement, Vive les crêpes!
RR:
escucha al Robbie, no te lo pierdas, aunque la versión de Paul Anka es magnífica, con Frank acompañándolo desde el más allá...
La foto es maravillosa. Deberías conocer más de Erwitt, es un tipo sensacional, muy amante de los animales y tierno con alguna gente.
Ya quisiera yo...
Publicar un comentario